Hola!
Entre ayer y hoy me he estado currando la traducción de las etiquetas de la página inglesa, para poder ponerlas nosotros con algo de criterio.
Lo que he hecho está aquí: http://cuarteldelo5.wikidot.com/guia-de-etiquetas
Hay una docena que no sé traducir (con la conexión que tengo ahora mismo creo que acabaría tirando el ordenador por la ventana si he de buscar las traducciones por internet), no sé en qué contexto están o no quedan bien traducidas. Os añado la lista a ver si me podéis echar una mano.
1. No sé la traducción (es decir, una palabra que quede bien):
ectoentropic - SCP violates the first and/or second law of thermodynamics by generating matter and/or energy in a fashion that directly violates entropy.
Es decir, “ectoentrópico” no os suena ni de broma, no?
leporine - SCP is or exhibits traits of leporine, or rabbit- or hare-like animals.
piscine - SCP is or exhibits traits of piscine, or fish-like animals.
ranine - SCP is or exhibits traits of ranine, or frog-like animals.
sciurine - SCP is or exhibits traits of sciurine, or squirrel-like animals.
vermian - SCP is or exhibits traits of vermian, or worm-like animals.
vulpine - SCP is or exhibits traits of vulpine, or fox-like animals. Use in conjunction with animal if appropriate.
media - SCP is, or is contained on, one or more items of fixed or removable analog or digital media, such as a tape, record, disc, or drive.
2. Me falta contexto. No sé si es mejor traducirlas o dejarlo en inglés. Si alguien le puede echar un vistazo rápido y comprobarlo me ahorraría mucho tiempo.
game_day - Of or related to the Game Day project.
splinters - Of or related to the Splinters tale series.
3. No se puede traducir al castellano, o a mí, al menos, no se me ocurre nada, porque es un juego de palabras.
shark-punching-center - Of or related to the Shark Punching Center in-joke.
//La broma con esto viene de la gente que se equivoca y pone SPC en vez de SCP. A alguien se le fue la olla y empezó con la broma de que las siglas SPC vienen de Shark Punching Center, y de ahí comenzaron a escribir historias. No sabría como mantener la broma en castellano, aunque tampoco me quita el sueño esto, pero estaría bien decidir si buscamos algo o lo dejamos en inglés.
Si tenéis un momento para revisar la lista también estaría bien, que al final ya era un mareo e iba en modo automático haciéndolo para no volverme chalada xD